Lorsque tu te mettras en route pour Ithaque Souhaite que long soit le chemin Et riche de péripéties, riche d'enseignements
Ne crains ni les lestrygons, ni les Cyclopes Ni l'irascible Poséidon Jamais tu ne verras rien de pareil sur ta route Si tes pensées restent hautes, si ton corps Et ton âme sont animés de purs émois
Tu ne rencontreras ni les lestrygons, ni les Cyclopes Ni l'irascible Poséidon Si tu ne les portes pas en toi-même Si ton cœur ne les dresse pas devant toi
Souhaite que long soit le chemin Et que nombreux soient les matins d'été où avec quelle délectation, avec quelle joie Tu feras ton entrée dans des ports nouveaux à tes yeux
Fais escale dans les comptoirs phéniciens Pour t'y fournir de marchandises précieuses Nacre et corail, ambre et ébène Et mille sortes d'entêtants parfums
Acquiers le plus possible de ces entêtants parfums Parcours maintes cités égyptiennes Et va t'instruire, va t'instruire chez les sages Garde toujours Ithaque en ta pensée
Y parvenir, voilà ta fin Mais surtout, ne te hâte pas dans ton voyage Mieux vaut qu'il se prolonge des années Et que tu rentres dans ton île en ton vieil âge Riche de tout ce que tu as gagné en chemin
Sans attendre qu'Ithaque t'offre des richesses Ithaque t'a fait don du beau voyage Sans elle, tu ne te serais pas mis en route
Ithaque n'a plus rien à te donner Bien que pauvre, jamais elle ne t'a déçu Sage comme tu l'es devenu après tant d'expériences Tu sais enfin ce qu'une Ithaque signifie
Constantin CAVAFY (ou Kavafis) 1863-1933). Poète grec, né en Alexandrie
1 commentaire:
POEME ITHAQUE.
ITHAQUE
Lorsque tu te mettras en route pour Ithaque
Souhaite que long soit le chemin
Et riche de péripéties, riche d'enseignements
Ne crains ni les lestrygons, ni les Cyclopes
Ni l'irascible Poséidon
Jamais tu ne verras rien de pareil sur ta route
Si tes pensées restent hautes, si ton corps
Et ton âme sont animés de purs émois
Tu ne rencontreras ni les lestrygons, ni les Cyclopes
Ni l'irascible Poséidon
Si tu ne les portes pas en toi-même
Si ton cœur ne les dresse pas devant toi
Souhaite que long soit le chemin
Et que nombreux soient les matins d'été
où avec quelle délectation, avec quelle joie
Tu feras ton entrée dans des ports nouveaux à tes yeux
Fais escale dans les comptoirs phéniciens
Pour t'y fournir de marchandises précieuses
Nacre et corail, ambre et ébène
Et mille sortes d'entêtants parfums
Acquiers le plus possible de ces entêtants parfums
Parcours maintes cités égyptiennes
Et va t'instruire, va t'instruire chez les sages
Garde toujours Ithaque en ta pensée
Y parvenir, voilà ta fin
Mais surtout, ne te hâte pas dans ton voyage
Mieux vaut qu'il se prolonge des années
Et que tu rentres dans ton île en ton vieil âge
Riche de tout ce que tu as gagné en chemin
Sans attendre qu'Ithaque t'offre des richesses
Ithaque t'a fait don du beau voyage
Sans elle, tu ne te serais pas mis en route
Ithaque n'a plus rien à te donner
Bien que pauvre, jamais elle ne t'a déçu
Sage comme tu l'es devenu après tant d'expériences
Tu sais enfin ce qu'une Ithaque signifie
Constantin CAVAFY (ou Kavafis) 1863-1933). Poète grec, né en Alexandrie
Traduit du grec par Marguerite Yourcenar
Enregistrer un commentaire